Last updated on 27/04/2023
A alma realmente existe? De acordo com a Bíblia, o ser humano realmente tem uma alma que vai para o céu ou inferno após a morte? De onde ela vem? A doutrina da tricotomia, que diz que o ser humano está dividido em três partes: corpo, alma e espírito, conforme diz o versículo de 1 Tessalonicenses 5:23 nas traduções bíblicas comuns, é realmente apoiada pela Bíblia? Qual seria a diferença entre estes três? Como o assunto pode ser complexo, vamos examinar as origens do ensinamento bíblico neste estudo.
Baixe este estudo bíblico em PDF para impressão aqui.
A tricotomia de 1 Tessalonicenses 5:23.
E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
1 Tessalonicenses 5:23 Almeida corrigida Fiel
Tricotomia seria a doutrina teológica que divide o ser humano em três partes, corpo, alma e espírito, baseada no versículo de 1 Tessalonicenses 5, lido acima, também em Hebreus 4:12.
De acordo com este ensinamento, a alma seria a vida do corpo, e quando ela se retira, o corpo morre, pois ela teria sido dada por Deus ao homem, conforme a leitura que algumas pessoas fazem de Gênesis 2:7.
A alma também poderia ser enviada ao inferno após a morte (ou ao céu), com base em textos como Mateus 10:28, provando assim que a ela existiria independente do corpo humano. Mas isso soaria muito estranho, pois de acordo com Atos 2:31, a alma do próprio Messias teria ido para o inferno, que é considerado o lugar de tormento e fogo para os ímpios. Como pode o Salvador da humanidade ter ido para tal lugar? Já explicamos em outro estudo aqui no Blog Bíblia se Ensina que, na verdade, a palavra “inferno” não existe no idioma original das Escrituras, mas este não é nosso assunto no momento, os mais interessados podem conferir.
Retomando ao nosso tema, algo similar ao que poderia acontecer com a alma após a morte também aconteceria com o espírito, de acordo com Eclesiastes 12:7. Porque, depois que o ser humano morre, este suposto espírito voltaria para Deus. Com isso deduz-se que o espírito, assim como a alma, é algo à parte do ser humano, e que poderia estar vivo e consciente separadamente do corpo após a morte.
O que a Bíblia realmente diz acerca da alma humana?
Em Gênesis 2:7, em certas traduções bíblicas, é dito que depois que Deus soprou o fôlego de vida no homem ele se tornou “alma vivente”. Ou seja, o ser humano não tem uma “alma”, mas ele é uma “alma”.
E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
Almeida Corrigida Fiel (o mesmo na ARA)
A palavra original hebraica neste caso é נפשׁ (nefesh) e a aramaica נַפשֵׁה (nafshê ou nafshá), e ambas podem ser traduzidas por “vida” em vez de “alma“, mas também se referem ao ser interior do indivíduo. Se o leitor prestar atenção e começar a ler certos textos bíblicos substituindo a palavra “alma” por pelo menos essas duas alternativas mencionadas, já verá um sentido diferente para várias passagens bíblicas.
Tendo em vista essa perspectiva, o texto de Gênesis 2:7 estaria simplesmente dizendo que depois que Deus soprou o fôlego de vida no ser humano ele se tornou um ser vivo (alma vivente).
Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
Nova Almeida Atualizada (o mesmo na NVI e TB)
Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
Nova Versão Transformadora
O texto bíblico em grego usa a palavra ψυχη (psychḗ) para se referir à alma. Sendo que o Dicionário bíblico Strong se refere assim a essa palavra:
Respiração, fôlego de vida, força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração; vida, aquilo no qual há vida; ser vivo, alma vivente; o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões; nosso coração, alma, etc.
E, apesar de inserir mais significados interpretativos da palavra baseados em crenças subjetivas, e não somente os significados etimológicos originais, as definições acima concordam que a alma é o próprio ser humano vivo, ou seu indivíduo interior.
Logo, essa divisão do ser humano em corpo, alma e espírito, como se fossem partes separadas, não é real, pois como dito, ele não tem uma alma, mas ele é uma alma (um ser vivo).
Então como explicar textos como 1 Tessalonicenses 5:23 e Hebreus 4:12, que supostamente mencionam o corpo, a alma e o espírito humanos?
Bom, com relação ao corpo, não temos nada para explicar, pois todos sabemos que se trata de nossa matéria física. A alma pode ser traduzida por “vida” ou “ser interior”, como eu disse antes. Mas e o espírito?
O espírito pode ser traduzido por “mente“, e é a tradução que eu sugiro neste caso de 1 Tessalonicenses 5:23, e darei prova disso nas próprias traduções bíblicas comuns que costumamos ler. Vamos analisar, para tanto, o texto de Isaías 40:13 na Almeida Corrigida Fiel (ACF), tida como uma das traduções bíblicas de maior peso:
Quem guiou o Espírito do Senhor, ou como seu conselheiro o ensinou?
Essa mesma passagem bíblica é recitada Romanos 11:34 e 1 Coríntios 2:16, onde na mesma tradução bíblica lemos “mente” em vez de “Espírito”. Verifique:
Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
(Romanos 11:34 ACF)
Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
(1 Coríntios 2:16 ACF)
Essa passagem foi interpretada assim porque no texto de Isaías 40:13 da Septuaginta (tradução grega das Escrituras hebraicas), a palavra רוּחַ (rúah) foi traduzida pela grega νοῦν (noun), que é mente, intelecto, percepção, entendimento. Com isso, os tradutores judeus da Septuaginta indicaram que Isaías não se referia a um ser à parte de Deus, mas à própria mente/intenção Dele. Como o Novo Testamento das bíblias cristãs se basearam no texto grego, que cita a Septuaginta e não a Bíblia Hebraica, então os dois versículos citados acima seguiram naturalmente a tradução em grego do Isaías.
Logo, em vários casos, o “espírito” se refere à mente do ser humano. Então, eu traduziria (para não dizer corrigiria) o texto de 1 Tessalonicenses 5:23 da seguinte forma:
E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e toda a vossa mente, e vida/ser, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus, o ungido.
E quanto a Hebreus 4:12, no qual comumente lemos:
Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
(ACF)
Em vez de “penetra até à divisão da alma e do espírito”, eu diria, “penetra até à divisão do ser e da mente”.
Por fim, e quanto ao texto de Eclesiastes 12:7 que, conforme lemos nas bíblias tradicionais diz que, após a morte, o espírito do homem volta para Deus, que o deu? Neste caso, seria o espírito algo separado do indivíduo em si?
A palavra original hebraica em lugar de “espírito” ali, como já dissemos, é rúah. Esta é uma palavra polissêmica e deve ser traduzida de acordo com cada contexto, tendo em vista que os significados de alguma forma estarão ligados à sua raiz original. No caso deste versículo, ficaria sem sentido dizer “e a mente volta para Deus, que a deu”, por isso temos que examinar o contexto e entender as conotações que tem a palavra bíblica original para conseguirmos fazer a tradução mais adequada.
Então rúah primeiramente significa vento, sopro e designa o ar em movimento, a respiração. Devido o ar circular por dentro do ser humano, a palavra também designa muitas vezes o ser interior dele, suas intenções e propósitos, daí ter sido traduzida por “mente” no texto de Isaías 40:13 da Septuaginta e nas recitações de Romanos e 1 Coríntios, como vimos antes.
Portanto, não é difícil de se imaginar que em Eclesiastes 12 rúah se refere ao fôlego de vida do ser humano, isto é, o ar que ele respira. É isso que “volta” para Deus. Haja vista que Salomão está assimilando que o corpo do ser humano voltaria ao pó da terra (do solo), de onde originalmente veio, como Deus disse que seria em sua morte (Gn 3:19), e que o fôlego de vida lhe seria tirado, isto é, “voltaria” para Deus. Soma-se a isso que ele está falando do fim da vida neste contexto, basta ver o v. 1 de Ec 12.
Na verdade, isso é uma linguagem figurada para ratificar que foi Deus quem deu a vida ao ser humano e este não poderia vivê-la sem dar a Ele a devida honra, como muitos fazem. Podemos ainda complementar isso com a passagem de Gênesis 6:3, onde Deus diz que seu rúah, seu fôlego de vida, não estaria para sempre no ser humano; mas as bíblias comuns traduziram como “Espírito”, dando um significado distorcido para o texto.
Então, em vez de “o espírito volte a Deus”, podemos subentender “o fôlego de vida volte a Deus, que o deu”.
CONECTE-SE CONOSCO!
Telegram (recomendado): @bibliaseensina.
WhatsApp: bit.ly/wabse.
Obs.: As mesmas mensagens são enviadas em ambos canais, portanto inscreva-se em apenas um deles.
Receba uma notificação em seu e-mail quando um novo estudo for publicado:
3 Comments
[…] Para mais detalhes, veja nosso estudo “Corpo, alma e espírito existem separadamente um do outro?“. […]
E sobre o texto que diz “por que está aflita, oh minha alma ?”
Nicole, alma ali se refere ao ser interior (a mente e as emoções) de alguém.