“Que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina. Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.” (1 Coríntios 14:34,35 NAA) Uma passagem bíblica muito difícil de digerir, não é mesmo?! Principalmente diante do crescente número de mulheres pastoras no século 21. Então, será que Paulo estava sendo machista e autoritário ao dizer que as mulheres devem ficar caladas nas “igrejas”? E se é assim, por que este ensinamento não é seguido hoje em dia? É o que vamos tentar desmistificar neste estudo bíblico, cuja resposta certamente te surpreenderá!
Mês: fevereiro 2022
O capítulo 13 da 1ª carta de Paulo aos coríntios é um dos mais conhecidos de toda a Bíblia Sagrada. Nele, Paulo descreve características sublimes do amor, o maior dos dons, e explica o que ele é e o que não é. Várias pessoas se enganam ao pensarem que o emissário (apóstolo) está sendo romântico neste capítulo, principalmente tratando-se dos versículos 4-7. Porém, e na verdade, aqui ele continua orientando os irmãos acerca dos dons espirituais, discurso que iniciou no capítulo 12, além de corrigi-los por suas condutas erradas relatadas no decorrer da carta. Este comentário de 1ª Coríntios 13 nos trará maior luz ao assunto.
“Pai nosso que estais nos céus, santificado seja o teu nome, venha a nós o teu reino; seja feita a tua vontade…” Assim começa a mais famosa “reza” do mundo, a oração do Pai nosso. Ela tem atravessado séculos e mais séculos, adentrado em diferentes locais e sido recitada por pessoas de diferentes credos. Além disso, é notável um certo conflito entre cristãos evangélicos e católicos a respeito se ela deve ser recitada como uma reza pronta ou seria só um modelo para que nossas palavras espontâneas. Afinal de contas, o que Jesus quis dizer com essas palavras, registradas principalmente em Mateus 6:9-13?
Desde as invasões otomanas ao Império Romano (1453), quando milhares de manuscritos bíblicos em grego chegaram a Europa devido a fuga de eruditos do oriente, a descoberta de códices com o texto grego do Novo Testamento no decorrer dos séculos 15 – 19 e a ascensão da crítica textual nos tempos modernos, tem se aumentado muito o interesse, a erudição e as tentativas de “recuperação” do texto original do Novo Testamento. E isso fez com que várias versões ou compilações do texto grego fossem lançadas com “ajustes e correções”, sempre com a finalidade de se ter o texto mais perto o possível do que originalmente foi escrito pelos discípulos de Jesus. Isso, consequentemente, gerou também muitas traduções da Bíblia Sagrada. Entretanto, sabendo que o idioma que Jesus falava era o aramaico, e não o grego, temos com isso uma nova perspectiva a respeito do texto original do “Novo Testamento”.