Press "Enter" to skip to content

Entristecer o Espírito Santo (Efésios 4:30), o que é isso?

Last updated on 19/02/2024

Em Efésios 4:30 lemos uma mensagem muito importante do apóstolo Paulo. Nas traduções bíblicas comuns se diz: “E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção” (ACF). Mas o que seria isso? O que seria entristecer o Espírito Santo e o que podemos fazer para evitar tal coisa?

Baixe este estudo em PDF para impressão aqui.

De onde Paulo tirou a ideia de não entristecer o “Espírito Santo”?

A primeira coisa a se notar é que Paulo, cujo nome original é Shaul (Saul), não inventa essa frase da cabeça dele. Infelizmente, poucas pessoas percebem que o que ele disse a respeito de entristecer o “Espírito Santo” em Efésios 4:30 já havia sido mencionado por um dos profetas de Deus.

Eu estou falando de Isaías 63:10 onde, nas traduções bíblicas comuns, lemos:

Mas eles foram rebeldes, e contristaram o seu Espírito Santo; por isso se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.

Logo, para se entender corretamente o que significa entristecer o Espírito Santo, precisamos retornar para duas situações:

  1. O contexto original a respeito do que Isaías falava;
  2. O significado de “Espírito Santo” no idioma original em que a Bíblia foi escrita.

A respeito do que o profeta Isaías estava falando?

Ao ler Isaías 63:7-11, verificamos que ele estava falando a respeito do povo de Israel (v. 7b). O profeta é mais específico nos vs. 8-9, ao mencionar que “nos dias da antiguidade”, ou seja, nos primeiros dias de Israel como sendo um povo, Deus o salvou.

Depois o texto segue dizendo que os israelitas fizeram algo que entristeceu o “Espírito Santo” (v. 10); mas foi lembrado o dia em que eles saíram do Egito com Moisés, quando Deus pôs no meio deles seu “Espírito Santo” (de acordo com as traduções bíblicas comuns).

Mas o que tudo isso significa? Pois com base nesta maneira de falar as pessoas entendem que o chamado Espírito Santo é uma pessoa, pois se entristece. E vão ainda mais longe, seguindo uma interpretação antiga ao afirmar que ele é Deus também.

Em suma, Isaías está falando do povo de Israel, do período em que Deus havia colocado seu “Espírito Santo” no meio deles, mas que depois eles fizeram algo que o entristeceu, por isso tornou-se adversário deles.

Deus se tornou adversário de seu próprio povo, levantando inimigos contra eles, por causa da própria infidelidade deles, por terem violado suas alianças.

O que é ou quem é o “Espírito Santo”, afinal de contas, no idioma original da Bíblia?

Procurar entender a Bíblia sem consultar seu idioma original tem nos feito incorrer em vários erros de entendimento da mesma ao longo dos séculos. E, infelizmente, mesmo muitos tradutores que possuem conhecimento do idioma original, não abrem mão de certas interpretações ou crenças religiosas que foram construídas fora do ambiente em que a Bíblia foi escrita, só porque elas se tornaram parte da cultura. Assim, eles deixam de trazer as “verdadeiras verdades” do texto original para os leitores.

Análise de rúah hakodesh em Isaías 63.10 no original hebraico.
Análise de rúah hakodesh em Isaías 63.10 no original hebraico.

O termo popularmente conhecido como “Espírito Santo” vem das palavras hebraicas “rúah hakodesh“, conforme visto na imagem do texto original ao lado. A palavra “kodesh” significa “santo/santidade”.

Em relação à palavra “rúah“, que literalmente significa “vento”, o próprio Dicionário Strong, uma obra cristã, traz definições úteis e corretas a respeito, vejamos algumas:

7307 רוח ruach
procedente de 7306; DITAT – 2131a; n. f. (substantivo feminino)
vento, hálito, mente, espírito
fôlego de ar
espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
… entusiasmo, vivacidade, vigor, coragem, temperamento, raiva
impaciência, paciência
disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
espírito profético
espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animais)
… como sede ou órgão dos atos mentais; como sede especialmente do caráter moral
que inspira o estado de profecia …
que impele o profeta a instruir ou admoestar
concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
capacita os homens com vários dons
… como energia vital

Na edição do Dicionário Strong da qual faço uso com mais frequência, no app MyBible, existem outras definições interpretativas do autor; no entanto, por agora, só nos interessam as definições etimológicas, que nos levarão à realidade. E como podemos perceber nas descrições acima, rúah significa várias coisas, e todas elas estão conectadas de alguma forma, naturalmente. Por isso, não é sensato fugir de seu sentido etimológico original. Porém, para não alongar tanto nosso estudo de Efésios 4:30 e Isaías 63:10 por agora, vou me limitar a abordar só o sentido que vai explicar a expressão “entristecer o Espírito Santo”.

Quem é o Espírito Santo em Isaías 63:11 e Efésios 4:30.

Temos em cena o texto de Isaías 63:11, onde Deus coloca seu “Espírito Santo” no meio dos israelitas que estavam com Moisés aqueles 40 anos no deserto, após a libertação do Egito. Depois temos o contexto relatado no v. 10, onde é descrito que os descendentes destes israelitas entristeceram este mesmo “Espírito Santo” de Deus com seus atos maus e infiéis. É aqui que devemos definir quem ou o que é o dito “Espírito Santo” mencionado por Saul (Paulo) em Efésios 4:30, pois ele certamente faz alusão ao que escreveu Isaías. Assim também saberemos o que é entristecê-lo.

Se fôssemos traduzir rúah hakodesh literalmente, teríamos a expressão “vento de santidade“, “vento do Santo” ou simplesmente “vento santo“. Porém, sendo rúah uma palavra de vários significados (polissêmica), precisamos entender o contexto da situação para conseguir fazer uma tradução mais próxima da realidade possível, e é claro que, nestes casos de Isaías 63 e Efésios 4, tal palavra não está se referindo ao vento, ao ar ou à respiração literalmente.

Entretanto, porque o ar que se respira passa por dentro do corpo do ser humano, rúah também tornou-se uma referência ao ser interior de alguém, aos seus sentimentos, à sua disposição ou sua mente, como lemos em certa descrição do dicionário bíblico mencionado acima.

Uma prova disso, mesmo nas bíblias comuns, é a reprodução do texto de Isaías 40:13 nos textos de Romanos 11:34 e 1 Coríntios 2:16, onde a palavra “Espírito” foi traduzida por “mente”. Veja abaixo:

Quem guiou o Espírito do SENHOR, ou como seu conselheiro o ensinou?

(ACF’11 Is 40:13)

 Porque, quem compreendeu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?

(ACF’11 Rm 11:34)

Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? […]

(ACF’11 1Co 2:16)

Veja mais este comentário da Bíblia de Jerusalém em Gênesis 6:17, acerca da palavra rúah.

A palavra ruah designa o ar em movimento, seja o sopro do vento (Ex 10,13; Jó 21,18), seja o que sai das narinas (7,15.22, etc.). Designa, pois, a força vital e os pensamentos, sentimentos ou paixões com os quais ela se exprime (41,8; 45,27; 1Sm 1,15; 1Rs 21,5; Sl 104,29; Ecl 12,7). E também a energia pela qual Deus age, tanto na criação (1,2; Jó 33,4; Sl 104,29-30) quanto na história dos homens (Ex 31,3), particularmente pelo órgão dos profetas (Jz 3,10+; Ez 36,28+ e do Messias (Is 11,2+. Cf. Rm 1,9+).

Bíblia de Jerusalém, comentário em Gênesis 6:17.

Vale lembrar que esta é uma das obras cristãs de maior peso no que diz respeito tanto à tradução quanto de pesquisa acerca da redação do texto bíblico.

Felizmente, esta explicação de tal Bíblia corrobora com o que estamos dizendo até agora.

Além disso, rúah também é a percepção da presença de Deus entre os seres humanos. Assim como o vento não se vê, mas é percebida sua presença ou sua ação entre nós, da mesma forma rúah passou a descrever as atuações de Deus ou a percepção que o ser humano tem da presença Dele.

Logo, a palavra “espírito“, que é proveniente do latim spiritus e tem basicamente os mesmos significados que a hebraica rúah, originalmente não se refere a um ser vivo ou a uma entidade “espiritual” consciente que funciona fora do corpo de alguém, antes se refere ao próprio ser interior deste alguém. Veja este exemplo:

 Jesus pois, quando a viu chorar, e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito, e perturbou-se.

(ACF’11 Jo 11:33)

Da mesma forma, “Espírito Santo”, tanto no texto de Efésios 4:30 quanto de Isaías 63:10-11, na verdade se refere ao “ser interior” de Deus (por assim dizer), ou à presença/companhia do próprio Deus entre aqueles que o temem.

Haja vista que a própria presença de Deus guiava os israelitas quando eles saíram do Egito com Moisés, além do mensageiro (anjo) que Ele enviou para ajudá-los; veja Isaías 63:9-10, Êx 23:20-23 e Dt 4:37.

Por isso, rúah hakodesh, geralmente traduzido como “Espírito Santo” nas bíblias convencionais, em ambos versículos, Isaías e Efésios, não se refere a uma pessoa à parte de Deus, como se fosse uma 3ª versão Dele, do modo que muitos foram levados a imaginar desde pelo menos o século 4 de nossa era, quando foi decidido em concílio da Igreja que o Espírito realmente seria uma das “pessoas da divindade”.

Nem se refere a um espírito que tem vontade própria, à parte de Deus. Pois esse tipo de interpretação foge totalmente do significado etimológico original da palavra hebraica rúah, e seu uso no contexto bíblico original pelos israelitas, conforme lemos acima.

Naturalmente, também tem outros significados, dependendo do contexto que cerca essa palavra. A maioria das vezes é utilizada como sendo uma inspiração divina em alguém, mas isso é assunto para outro momento; veja o estudo “Significado da palavra espírito na Bíblia” para mais detalhes.

Logo, procurando por alternativas de tradução melhores para Isaías 63:10-11, podemos usar o texto do Tanah Completo (Bíblia Hebraica), da Editora Sêfer. Uma tradução feita por sábios judeus que entendem profundamente a língua hebraica. O texto é trazido da seguinte forma:

Mas eles se rebelaram e trouxeram aflição a Seu santo Ser; por isto Ele Se tornou Seu inimigo e contra eles Se voltou. Lembraram então dias do passado, do tempo de Moisés: Onde está Aquele que os resgatou do mar, conduzido pelos pastores de Seu rebanho? Onde está Aquele que sobre eles derramou Sua santa presença?

(Isaías 63:10-11, Tanah Completo, Hebraico Português, Editora Sefer.

E uma tradução alternativa para Efésios 4:30 seria:

E não entristeçam a presença santa de Deus, na qual vocês foram selados para o dia da redenção.

Como expliquei mais acima, rúah, que literalmente quer dizer “vento” no idioma original, pode ser traduzida por “presença” aqui (assim como foi em Isaías 63:11 no Tanah) porque a presença do vento pode ser percebida, mas ele não é visto por ninguém, assim como está em todo lugar. De tal modo é a presença de Deus. Além disso, como foi referenciado antes, Deuteronômio 4:37 afirma que a presença de Deus habita entre seu povo, então eles foram selados com ela para sua salvação/libertação. Daí vem a possibilidade de entristecermos a presença Dele (ou seja, Ele mesmo) dentre nós.

Concluindo, entristecer a presença santa de Deus que está entre nós, com a qual Ele nos selou, seria ser infiel a Ele, praticando coisas desagradáveis à sua vista (como agiram os israelitas do tempo de Isaías, por exemplo). As coisas desagradáveis a Deus estão todas relacionadas na Torá, que é Sua Lei e contém seus mandamentos, assim como em Efésios 4:25 até 5:12, que complementam e detalham as coisas que entristecem a santa presença de Deus entre nós.


Veja outros estudos relacionados ao tema:

Compartilhe essa página:

7 Comments

  1. ANDRE FERREIRA DA SILVA ANDRE FERREIRA DA SILVA

    Então ficaria meio complicado entender espírito como presença para o caso de Romanos 8 nos versos 26 e principalmente no 27.
    Qual seria a tradução para esses versos, e qual seria o sentido tendo em vista essa perspectiva que você apresentou do Espírito Santo não ser uma das manifestações do caráter de Deus diferentes da figura do filho e do pai! No mesmo sentido fica complicado a luz dessa interpretação concluir quem é o consolador em João capítulo 16, do verso 7 ao 15. Principalmente do verso 13 ao 15 onde fala do Espírito, e que Esse Espirito vai receber de Jesus, o que do mesmo que Deus entregou a ele. Fica meio controverso entender, sendo Esse Espírito uma manifestação de Deus se vai receber algo de Jesus que estará com o pai, sendo esse espírito a própria presença do pai! Como da pra entender der isso? Ficou um pouco confuso para mim, apesar de ter achado muito interessante sua explicação.

    • Oi André, você está fazendo muito certo em questionar. Relacionado a João cap. 16, a resposta está no versículo 25, porque o próprio Mestre diz que tudo que dizia antes, falava do próprio Pai por figuras.

    • Com relação a Rm 8:26-27, aqui vai uma adaptação do texto original:

      Assim também esta inspiração [divina] ajuda-nos em nossas fraquezas, porque não sabemos orar corretamente. Mas esta inspiração [divina] ora em nosso lugar com gemidos inefáveis (ou indizíveis).
      Porque Ele (Deus) examina nossos corações, e sabe aquilo que pensa/imagina/idealiza/planeja sua [própria] inspiração, e conforme Seu desejo (de Deus) ora em lugar dos santos.

      Em suma, e basicamente, o que o texto diz é que não sabemos orar corretamente, de acordo com o que realmente precisamos, por isso Deus coloca sua própria inspiração em nós para nos ajudar, e com ela nos ajuda a dizer as palavras que precisamos, ou simplesmente nos expressar da forma que devemos. Acredito que você já deve ter passado por experiências em que faz uma oração a Deus e depois fica imaginando: de onde vieram essas palavras? É como se algo fosse colocando na sua mente as palavras que precisava dizer na oração. Esta é a inspiração que Deus coloca em nós para nos ajudar.

  2. Rodrigues Rodrigues

    Muito bom estudo. Porém tenho uma certa dúvida de interpretação em duas passagens.
    Quando a Bíblia diz que o pecado contra Espírito Santo não tem perdão e a outra é quando diz que devemos adorar em Espírito e verdade.
    Uma tradução mais fiel ao hebraico ficaria como?… tenho dúvidas de como traduzir Espírito em ambos os textos sem perder o sentido e propósito nas frases.

    • Shalom Rodrigues, o original hebraico, rúah, bem como o aramaico ruhá e o grego pneuma, pode ser traduzido por vento, sopro, ser (interior), mente, emanação, inspiração, presença, dentre outros.
      Eu precisaria examinar a palavra exata no original agora para te dar uma resposta melhor, mas no primeiro caso que você mencionou eu diria: aquele que insultar a presença santa, a emanação santa, a presença do Santo ou emanação do Santo, no segundo, Deus é (a) inspiração, convém que aqueles que o adoram o adorem em inspiração e em verdade.

  3. Rodrigo Lopes Rodrigo Lopes

    Aposto que não é coincidência os tradutores não traduzirem as duas passagens de forma igual, pois trocaram Entristecer por Contristar.

Digite seu comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Descubra mais sobre Bíblia se Ensina

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading