Press "Enter" to skip to content

O que é o Coração na Bíblia no original hebraico?

Uma das palavras hebraicas mais maravilhosas da Bíblia é uma palavra curta de apenas duas letras: לב. Pronunciada como lev, esta palavra é frequentemente traduzida como “coração”. Mas na verdade lev é muito mais do que só o órgão central do nosso sistema circulatório. Neste pequeno estudo bíblico vamos refletir um pouco sobre o que é o coração na Bíblia no idioma original hebraico.

Uma vez que a Bíblia está preocupada principalmente com nossa condição moral, a palavra lev (coração) é encontrada centenas de vezes nas Escrituras.

Então, o que “coração” realmente significa na Bíblia?

O coração moral: A palavra hebraica para coração, lev (לב) é encontrada centenas de vezes na Bíblia. Na mentalidade bíblica, lev é muito mais do que o órgão que incansavelmente bombeia sangue em nossas veias.

O lev é o órgão humano central. Representa o ser interior. É o que nos faz amar, chorar, pecar e ter empatia. Um melhor equivalente em português seria “psique”. Por esse motivo, no hebraico original da Bíblia, inúmeras qualidades morais são expressas usando a palavra lev.

O que está dentro do coração?

Aqui está uma amostra de como a Bíblia usa a palavra lev para expressar uma grande variedade de personalidades humanas:

  • a pessoa honrada é descrita como yashar-lev, “coração reto” (Salmo 51:10; 101:2; 119:80);
  • uma pessoa teimosa é kashe-lev, “coração duro” (Ezequiel 3:7);
  • a pessoa arrogante é culpada de gevah-lev, “coração elevado/arrogante” (Provérbios 16:5);
  • uma pessoa desonesta tem um lev va-lev, “coração e coração” ou “coração duplo” (Salmo 12:2);
  • uma pessoa corajosa é chamada de amitz-lev, “coração poderoso” (Amós 2:16).

Você se identifica com alguma dessas características?

Encontre no hebraico o entendimento correto de toda a Bíblia Sagrada. Descubra preciosas lições escondidas por trás do idioma original das Sagradas Escrituras, corrija-se e proteja-se contra as centenas de interpretações erradas do texto bíblico que tem surgido nos últimos tempos.


Obs.: Eu não consegui identificar o autor original deste estudo. Aqui eu fui responsável apenas pela revisão, edição e otimização.

9 Comments

  1. Henrique Henrique

    Obrigado pelo comentario. Foi enriquecedor.

  2. […] O coração moral: A palavra hebraica para coração, lev (לב) é encontrada centenas de vezes na Bíblia. Na mentalidade bíblica, lev é muito mais do que o órgão que incansavelmente bombeia sangue em nossas veias. O lev é o órgão humano central. Representa o ser interior. É o que nos faz amar, chorar, pecar e ter empatia. Um melhor equivalente em português seria “psique”. Por esse motivo, no hebraico original da Bíblia, inúmeras qualidades morais são expressas usando a palavra lev. (hebraico) […]

  3. Marcelo Zetético Marcelo Zetético

    Pq a palavra lev no AT é substituída por kardia no NT?

      • marcos marcos

        com mesmo sentido??

  4. Jakelline Martins da Silva Jakelline Martins da Silva

    Maravilhoso estudo.

  5. ANDRE SOUZA GOMES ANDRE SOUZA GOMES

    Parabéns pelo conteúdo relevante.

  6. Newton Newton

    Gostei muito saber sobre a NVI e outras traduções por equivalência formal, por isto que é bom fazer comparações com outras , a informação mais fiel aos originais, é precisa saber o Eterno falou e qual foi a palavra que o Cristo falou.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *