Amaldiçoa a Deus ou abençoa? O que realmente disse a mulher de Jó?

Nas palavras da mulher de Jó, de fato, ao ler o texto bíblico hebraico ao pé da letra, o que temos é “abençoa a Deus e morra”, e não “amaldiçoa a Deus e morra”, no livro de Jó 2:9. Mas praticamente todas as nossas traduções bíblicas usam a segunda opção para se referir ao que disse a mulher de Jó, como NVI, NAA, KJA, ARA, ACF, BKJ, etc. Não obstante, o texto hebraico consta a palavra בָּרֵ֥ךְ (barek) que significa literalmente “abençoar”. Sendo assim, por que foi traduzido como “amaldiçoar” então? Estariam todas as nossas traduções bíblicas erradas?

Continue lendo “Amaldiçoa a Deus ou abençoa? O que realmente disse a mulher de Jó?”
Compartilhe isso:

Deus odiou a Esaú? Estudo de Malaquias 1:2-3 no original hebraico

Existem certos textos na Bíblia que colocam os modernos seguidores de Jesus em dificuldade. Além dessa declaração dessa declaração de que Deus odiou Esaú, e ao mesmo tempo o abençoou, citada acima, uma outra das mais difíceis é a declaração do próprio Jesus sobre odiar os próprios pais para ser seu verdadeiro discípulo (Lucas 14:26). A chave para resolver essa dificuldade, porém, está oculta no antigo significado da palavra hebraica שנא (soneh) traduzida incorretamente como “ódio”.

Compartilhe isso:

Comumente nós lemos em nossas traduções bíblicas que Deus odiou a Esaú, enquanto que amou a Jacó, seu irmão (Malaquias 1:2-3; Romanos 9:13). No entanto, podemos ver que Deus, na verdade, abençoou Esaú grandemente (Gn 33:9), até mesmo alertando os israelitas para não atacarem os filhos de Esaú ou arriscarem a retirada de Sua proteção deles se o fizessem (Dt 2:4-6). Como explicar isso? Deus odiou ou não o irmão gêmeo do patriarca dos israelitas?

Continue lendo “Deus odiou a Esaú? Estudo de Malaquias 1:2-3 no original hebraico”
Compartilhe isso:

O que é o Coração na Bíblia no original hebraico?

Uma das palavras hebraicas mais maravilhosas da Bíblia é uma palavra curta de apenas duas letras: לב. Pronunciada como lev, esta palavra é frequentemente traduzida como “coração”. Mas na verdade lev é muito mais do que só o órgão central do nosso sistema circulatório. Neste pequeno estudo bíblico vamos refletir um pouco sobre o que é o coração na Bíblia no idioma original hebraico.

Continue lendo “O que é o Coração na Bíblia no original hebraico?”
Compartilhe isso:

Como foi que “Yeshua” virou “Jesus”?

Já é de conhecimento da grande maioria dos evangélicos que o nome original hebraico/aramaico para “Jesus é “Yeshua” (יֵשׁוּעַ). Entretanto, poucos conhecem a forma como esse nome se tornou “Jesus”, em português. Por isso, veremos aqui um histórico um tanto resumido, mas muito preciso, de como isso aconteceu.

Continue lendo “Como foi que “Yeshua” virou “Jesus”?”
Compartilhe isso:

O que significa INRI no original hebraico?

Quer em pinturas medievais, quer no cinema moderno, representações artísticas da crucificação de Jesus costumam ter uma placa acima da cruz escrito INRI. Talvez você saiba que esse é um acrônimo em latim para “Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum”, que significa “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. O Evangelho de João (hebraico “Yohanan”) especifica que essa frase também estava escrita em hebraico. Qual era a versão hebraica da placa INRI, e por que isso teria importância?

Continue lendo “O que significa INRI no original hebraico?”
Compartilhe isso: