A verdade sobre Maria Madalena na Bíblia

estudo bíblico explica a verdade sobre a Maria Madalena na Bíblia

Quem era a Maria Madalena na Bíblia? É verdade que ela era uma prostituta que foi curada e perdoada por Jesus? Vamos descobrir a verdade recuperando as origens hebraicas e aramaicas do texto bíblico.

Baixe este estudo bíblico em PDF para impressão aqui.

O verdadeiro nome de Maria Madalena.

“Maria Madalena” foi um membro central do círculo íntimo de discípulos de Jesus. Seu verdadeiro nome não era Maria, pois este é de origem grega-latina. Seu nome verdadeiro é Miriam, de origem hebraica.

Muitas pessoas pensam que a primeira tradução das Escrituras foi para o grego, mas isso é um engano. Na verdade a primeira tradução foi para o aramaico, o idioma que muitos judeus que retornaram do exílio babilônico e do assírio começaram a falar. O texto de Neemias 8:7-8 (séc. 5 AEC) é uma das provas das traduções aramaicas das Escrituras, de onde surgiram os targuns, que são traduções aramaicas explicativas da Bíblia Hebraica. Veja também Ne 13:23-24, onde são mencionados certos judeus que estavam nas terras de Israel e falavam um dialeto aramaico.

O aramaico é da mesma raiz que o hebraico, tendo se tornado muito parecido com o hebraico até os tempos de Jesus, que pregou sua mensagem no aramaico, pois os judeus da Palestina se comunicavam neste idioma. Nele surgiu uma variante do nome Miriam, chamada Mariam. Isso conferimos, por exemplo, na Bíblia Peshitta (tradução do aramaico) publicada pela Editora BV Books, como se segue:

Então Mariam, a profetiza, a irmã de Arão…

(Êxodo 15:20)

Nos textos aramaicos do chamado “Novo Testamento”, que é o idioma original em que os discípulos de Jesus escreveram, o nome também é grafado como Mariam.

יַלדֵּה דֵּין דּ֣יֵשֻׁוע משִׁיחָא הָכַ̅נָא הוָא֖ כַּד̅ מכִ̅ירָא ה֗וָת̅ מַ֣ריַם
yaldeh deyn dyeshu’ moshiha’ hakana’ hva’ kad mkira’ hvat maryam

(Mt 1:18)

O nome Miriam nas traduções gregas e latinas.

A Septuaginta, primeira tradução grega das Escrituras Hebraicas feita por volta do ano 283 AEC, verteu o nome aramaico Mariam como Maria. As traduções bíblicas latinas posteriores ao século II EC herdaram o nome grego, e daí vem “Maria” em português também. Veja um comparativo do início de Êxodo 15:20:

λαβουσα δε μαριαμ η προφητις η αδελφη ααρων
labousa de Mariam e prophetis e adelphe Aaron

(Septuaginta)

sumpsit ergo Maria prophetis soror Aaron…

(vulgata Latina, séc. 4)

Miriam, hebraico, ou Mariam no aramaico, era um dos nomes femininos mais comuns na sociedade judaica do 1º século. Lembre-se que todo o ministério de Yeshua se passa por comunidades de judeus, herdeiros da cultura hebraica.

Portanto, de Miriam derivou-se Mariam, e também Maria, assim como Mary (inglês). Todos estes são nomes posteriores, derivados de Miriam. Não há problema algum nisso, em se ter uma variação de um nome de uma língua em outra, embora com o surgimento das variações se perca os significados da língua original, que podem revelar coisas interessantes tanto do contexto histórico quanto da pessoa que recebeu tal nome.

(O fato é, ao escrever um texto em outro idioma, é certo colocar o nome que surgiu posteriormente numa pessoa que já tinha um certo nome no idioma de origem? Ou deveria se manter seu nome como originalmente era chamado e deixar as variações somente para nomear novas pessoas?)

Madalena era o sobrenome de Maria, isto é, Miriam?

O substantivo “Madalena”, na verdade, é o lugar onde ela morou: Magdala. Tratava-se de uma vila de pescadores na costa do Mar da Galileia. Este lugar é mencionado em Mateus 15:39.

Depois de despedir as multidões, subiu no barco e se dirigiu para as redondezas de Magdala.

(Bíblia Peshitta BV Books)

Observe que o texto menciona Magdala como uma cidade marítima. O Dicionário Bíblico Strong fala dela da seguinte forma:

3093 Μαγδαλα Magdala ou Μαγαδαν (Magadan)
de origem aramaica, cf 4026 מגדלא (Magdala); n pr loc
Magdala = “uma torre”
um lugar do lado oriental do lago da Galiléia, cerca de 5 km ao sul de Tiberíades

O nome dessa cidade significa “torre” (Migdal) em hebraico, uma referência a um monumento proeminente do município.

Tsadok ben Derech, em sua obra Peshitta, Os Evangelhos Aramaicos de Yeshua, traz um comentário interessante acerca das variantes que surgiram do nome original, como se segue:

(Magdala) Aramaico מַגדּוּ (Magdu). Os manuscritos gregos transliteram a palavra aramaica de cinco formas diversas:
1) Μαγαδαν (Magadan) (NA28, UBSS, Codex vaticanus e Codex Bezae);
2) Μαγδαλα (Magdala) (Textus Receptus e Texto Bizantino);
3) Μαγαδα (Magada) (Codex Sinaiticus – M-01A);
4) Μαγεδα (Mageda) (Codex Sinaiticus – M-018);
5) Μαγδαλαν (Magdalan) (Codex Washingtonianus)>
Ora, como poderia o Novo Testamento ter sido escrito em grego, se para uma única palavra existem cinco versões diferentes? Em verdade, o texto original foi escrito em aramaico, e os copistas gregos promoveram transliterações distintas do mesmo vocábulo semita.

O sobrenome “Madalena” então, é procedente de uma variante grega. No texto aramaico de Mt 27:56,61, 28:1, Mc 15:47, 16:1, Lc 24:10, Jo 19:25 e dentre outros, consta o adjetivo aramaico מַגדּלָיתָּא (magdlayta’). Era, naturalmente, um apelido ou uma espécie de adjetivo pátrio proveniente do nome da cidade (magdalena = alguém da cidade de Magdala, assim como nazareno era alguém de Nazaré).

Miriam de Magdala era uma judia da nobreza.

A ideia de que “Maria Madalena”, ou seja, Miriam de Magdala foi uma prostituta perdoada por Jesus é pura lenda e surgiu séculos depois dos tempos bíblicos.

Na verdade, Miriam provavelmente foi um respeitado membro da classe alta judaica, pois a indústria da pesca enriqueceu Magdala, e ela provavelmente fazia parte dessa aristocracia.

A Bíblia diz que ela foi uma das várias mulheres ricas que usaram seus bens para apoiar o ministério de Yeshua (Lc 8:2-3).

Por que essa judia da nobreza se tornou discípula do Messias? Talvez porque ele tenha salvado sua vida por tirar dela “sete demônios”, como você pode conferir nos versículos referenciados acima.

Miriam tornou-se tão importante que, após a ressurreição, Yeshua apareceu primeiro a ela (Mc 16:9). Ela é mencionada por nome 12 vezes nos relatos dos discípulos, mais do que a maioria dos discípulos!

Fonte primária do texto: Instituto de Estudos Bíblicos de Israel.

Você tinha conhecimento do verdadeiro contexto acerca da “Maria Madalena” que tanto mencionamos na Bíblia? Compartilhe conosco nos comentários aqui no final.

Compartilhe isso:

Autor: Gabriel Filgueiras

Um caco de barro que com trabalho duro está sendo moldado pelo Criador.

2 comentários em “A verdade sobre Maria Madalena na Bíblia”

  1. Muito interessante estas informações, gostaria de saber se há algum aplicativo que trás a Bíblia em uma leitura o mais original possível. Gostaria de entender muitas palavras e contextos nas Escrituras Sagradas.
    Deus os abençoe.

Digite seu comentário

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.