Qual seria o verdadeiro nome do Salvador no idioma original hebraico? Essa é uma pergunta que tem colocado a mente de muitas pessoas em parafusos. Certas pessoas tem defendido ser Yahushua (יהושע). Outras dizem, porém, que o nome correto do Messias seria Yausha. Não obstante a essas alternativas, o nome Yeshua (ישוע), já muito conhecido, continua prevalecendo. Seria esta última uma versão tardia/moderna e não a forma correta antiga? Qual seria a real pronúncia do nome do Messias, que em português conhecemos como “Jesus“?
Categoria: Nomes bíblicos
O significado do nome Yeshua é “salvação”, ou “Yahweh salva”. Este é o nome original hebraico e aramaico do nosso Salvador, que nas traduções da bíblia em português foi vertido como “Jesus”, devido uma adaptação linguística grega muito antiga, do século 3 AEC. Essa adaptação linguística foi aproveitada no latim, e deste veio para o português, pois nosso idioma nasceu do latim. É por isso que hoje é costume em todo ocidente pronunciar o nome do Salvador como “Jesus”, a versão adaptada, e não como Yeshua, a versão original, isto é, o verdadeiro nome dele (é assim que ele é chamado no filme A Paixão de Cristo, do diretor Mel Gibson, por exemplo, que foi gravado em aramaico). Entretanto, veremos aqui neste breve estudo o quanto faz mais sentido o nome original do Senhor.
Já é de conhecimento da grande maioria dos evangélicos que o nome original hebraico/aramaico para “Jesus“ é “Yeshua” (יֵשׁוּעַ). Entretanto, poucos conhecem a forma como esse nome se tornou “Jesus”, em português. Por isso, veremos aqui um histórico um tanto resumido, mas muito preciso, de como isso aconteceu.
Há um erro grotesco no nome do Judas Iscariotes que comumente conhecemos em nossas traduções bíblicas atuais. “Iscariotes” não é seu sobrenome, como naturalmente se imagina devido como este foi colocado em quase todas as traduções bíblicas, e até mesmo nos textos originais gregos se encontra assim.
Quem era a Maria Madalena na Bíblia? É verdade que ela era uma prostituta que foi curada e perdoada por Jesus? Vamos descobrir a verdade recuperando as origens hebraicas e aramaicas do texto bíblico.
Você conhece os nomes originais da Bíblia? Estes eram os nomes pelos quais os personagens bíblicos eram realmente chamados em seu contexto original. Os nomes como conhecemos atualmente só surgiram anos depois, e até séculos depois, quando a Bíblia foi sendo traduzida e os nomes adaptados para a gramática ou fonética dos outros idiomas.
O Alfabeto hebraico possui apenas 22 consoantes e nenhuma vogal, em vez disso existem sinais vocálicos inseridos nas consoantes que orientam nas pronuncias das palavras. Uma de suas regras gramaticais é que não existe ditongo no hebraico, isto é, o encontro de duas vogais numa sílaba.
Frequentemente se tem ouvido falar que o nome Jesus é pagão, que significa “cavalo” ou “porco”. Dizem ainda que o nome do Salvador (uns dizem Yeshua, outros Yahusha ou Yausha), não deveria ser alterado ou “traduzido“. Será tudo isso verdade? Vamos examinar o nome do ponto de vista linguístico aqui.
Ultimamente tem surgido diversas seitas, “pensadores judaizantes” e “mestres do hebraico”, afirmando que os nomes bíblicos (em português) foram adulterados. Eles afirmam que é blasfêmia usar a letra J nos nomes bíblicos, pois ela não existe no alfabeto hebraico e foi criada na Idade Média, a “idade das trevas”, justamente para que o nome do Criador e do Messias sejam blasfemados. Afirmam ainda que o nome verdadeiro do Salvador é “Yahusha”, ou “Yahshua”, o nome do Eterno seria “Yahu”, ou “Yauh“. Vamos examinar isso?!
Você certamente já ouviu falar que o nome de Deus é JEOVÁ, correto?! Ou ainda já ouviu que é JAVÉ. O Nome no Texto original hebraico é escrito com 4 letras, que são יהוה (lendo da direita para a esquerda yod, he, waw e he, transliteradas YHWH). Essas quatro letras são popularmente conhecidas no meio acadêmico como Tetragrama. Este aparece cerca de 6.828 vezes na Bíblia hebraica. Essas duas formas do Nome que conhecemos, no entanto, são formas aportuguesadas, por isso não se tratam da pronúncia real do Nome Divino, pois no hebraico bíblico não existe o som da letra “J” do português. Então, há ainda quem diga que a pronúncia correta seria mesmo YAHU. A maioria dos eruditos da língua hebraica, porém, concorda que as quatro consoantes hebraicas devem ser transliteradas por YAHWEH. Mas ainda assim, como falar isso? Qual seria a real pronúncia do tetragrama afinal de contas?